Diplomatic Text
Tuesday Night in answer to Monday Night.
▼
My dearest dearest dearest Miranda my
Sister my Friend,
I have just unpacked all my things
and begin to be a little settled, my spirits
are - at present very low, t as my Cold is
still very bad. I can not sufficiently
expreʃs my thanks to my dearest Friend
for her kind recommendations concernin[g]
my Cold, & have practiced ym- & have
found some little relief, from ym- more especially
so I believe as they come from her.
Wednesday Night.
How sorry am I my ever dearest Miranda
to perceive how impoʃsible it will be
for me to write yt. same quantity inhere
yt. I was able to do at ## from ye.
allotment of my hours, you shall
have ye. disposition of ym- ye. first
opportunity I can get to write ym—— down.
You shall however hear from me as frequently
& as particularly about myʃelf since you are
so affectionate as to desire it particularly
as you did at ## let me hope also to
meet with ye. same promise from you
if it is not inconvenient. Ye. days of
calling are all ye. same to my ##[1] & to
me & therefore I will beg of you to
settle ym—— with him yrself, as well
as at what time. My Cold is a vast deal
better to Night, according to yr. desire
I have seen H——s[2] who says it is nothing
but ye. fashionable Cold, he is to send
me some Medicine Tomorrow for me
to take early in ye. Morning. pray
inform me how yr. Cold is wh.. I heard
from my ## was very bad, I beg you will
be as circumstantial & minutious about
yrself as I am about myʃelf or else I swear by
Euterpe & Melpomene, & all ye. Muses y --
yt. I shall call you a very gracious
Lady & shall addreʃs you in ye. begining
of all my Notes my dear gracious Mia.
A. A. A. my ever dearest Miranda
& believe me when I repeat, yt. I
greatly lament being obliged to
make my notes shorter at least for ye
present, why it is only for ye. present
I will soon explain to you tho' I
can not at present. Que le bon
Dieu vous préserve pour --- faire
long temps le bonheur de
Vôtre toujours affectionné
Palemon. toujours de même
P.S.
I hope you like Miʃs Sidney[3], send me
an account of her in yr. next. A. A. A.
toujours chére
[4]
red text is normalised and/or unformatted in other panel)
Notes
1. The multi-functional ## symbol perhaps signifies '(my) Messenger' here and at its next occurrence (cf. also GEO/ADD/3/82/66 and GEO/ADD/3/82/76) rather than the place or palace it stands for in several other occurrences.
2. Probably Pennel Hawkins, a surgeon in the royal household from 1761.
3. Referring to the Memoirs of Miss Sidney Biddulph by Frances Sheridan, mentioned in GEO/ADD/3/82/66.
4. The last page is blank.
Normalised Text
▼
My dearest dearest dearest Miranda my
Sister my Friend,
I have just unpacked all my things
and begin to be a little settled, my spirits
are at present very low, as my Cold is
still very bad. I can not sufficiently
express my thanks to my dearest Friend
for her kind recommendations concerning
my Cold, & have practised them & have
found some little relief, from them more especially
so I believe as they come from her.
Wednesday Night.
How sorry am I my ever dearest Miranda
to perceive how impossible it will be
for me to write that same quantity here
that I was able to do at ## from the
allotment of my hours, you shall
have the disposition of them the first
opportunity I can get to write them down.
You shall however hear from me as frequently
& as particularly about myself since you are
so affectionate as to desire it particularly
as you did at ## let me hope also to
meet with the same promise from you
if it is not inconvenient. The days of
calling are all the same to my ## & to
me & therefore I will beg of you to
settle them with him yourself, as well
as at what time. My Cold is a vast deal
better to Night, according to your desire
I have seen Hawkins who says it is nothing
but the fashionable Cold, he is to send
me some Medicine Tomorrow for me
to take early in the Morning. pray
inform me how your Cold is which I heard
from my ## was very bad, I beg you will
be as circumstantial & minutious about
yourself as I am about myself or else I swear by
Euterpe & Melpomene, & all the Muses --
that I shall call you a very gracious
Lady & shall address you in the beginning
of all my Notes my dear gracious Miranda
Adieu Adieu Adieu my ever dearest Miranda
& believe me when I repeat, that I
greatly lament being obliged to
make my notes shorter at least for the
present, why it is only for the present
I will soon explain to you though I
can not at present. Que le bon
Dieu vous préserve pour faire
long temps le bonheur de
Vôtre toujours affectionné
Palemon. toujours de même
P.S.
I hope you like Miss Sidney, send me
an account of her in your next. Adieu Adieu Adieu
toujours chére
quotations, spellings, uncorrected forms, split words, abbreviations, formatting)
Notes
Metadata
Library References
Repository: Windsor Castle, The Royal Archives
Archive: GEO/ADD/3 Additional papers of George IV, as Prince, Regent, and King
Item title: Letter from George, Prince of Wales, to Mary Hamilton
Shelfmark: GEO/ADD/3/82/67
Correspondence Details
Sender: George, Prince of Wales (later George IV)
Place sent: London (certainty: medium)
Addressee: Mary Hamilton
Place received: unknown
Date sent: 23 November 1779
when 23 November 1779 (precision: high)
Letter Description
Summary: Letter from George, Prince of Wales, to Mary Hamilton, on both of their colds; and on not being able to write to her as much as before.
The Prince writes that he has seen 'H...s' 'who says it is nothing but the fashionable cold'.
Written Tuesday night in answer to Monday night; and on Wednesday night.
[Date given is date received.]
Signed 'Palemon'.
Length: 2 sheets, 410 words
Transliteration Information
Editorial declaration: First edited in the project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers' (Hannah Barker, Sophie Coulombeau, David Denison, Tino Oudesluijs, Cassandra Ulph, Christine Wallis & Nuria Yáñez-Bouza, 2019-2023).
All quotation marks are retained in the text and are represented by appropriate Unicode characters. Words split across two lines may have a hyphen on the first, the second or both fragments (reco-|ver, imperfect|-ly, satisfacti-|-on); or a double hyphen (pur=|port, dan|=ger, qua=|=litys); or none (respect|ing). Any point in abbreviations with superscripted letter(s) is placed last, regardless of relative left-right orientation in the original. Thus, Mrs. or Mrs may occur, but M.rs or Mr.s do not.
Acknowledgements: Transcription and XML version created as part of project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers', funded by the Arts & Humanities Research Council under grant AH/S007121/1.
Transliterator: Tino Oudesluijs, editorial team (completed January 2020)
Copyright: Transcriptions, notes and TEI/XML © the editors
Revision date: 2 November 2021