Diplomatic Text
My dearest, dearest, dearest Sister, Friend
I thought perhaps you wld..
rather chuse to have yr. bouquet to day
in preference to Th—— so I ordered it
to be brought to you this Morning.
The hurry & flurry of this day[1] will
I am afraid be too much for yr. gentle
Spirits to bear, however I shd.. hope
yt.. you wld.. not Tomorrow feel any inconvenience
from ye. bustle of Thursday[holding] it. How
happy shall I be, if we meet & are
at all able to converse together this Evening, they are
ye. happiest moments of my life
which I paʃs in company with you.
You can not imagine what a depreʃsion dwelt
upon my Spirits, after having had ye
happineʃs of enjoying yr. society, & of
seeing you for some days, when we parted, & did not
see each other for so long a time. Indeed
my dearest Friend I am never so happy
as when I am with you, it is my greatest
joy & felicity, forfrom whom I do not keep
a secret of my Soul untold, & to whom
I may freely unbosom, all my little
griefs, vexations, & troubles, you as
a true & real friend will sympathise
with me, will give me ye. best advice
& shew me yt.. you interest yrself in
everything that befalls me. You have
also promised to inform me of every in=
=cident yt.. befalls you, & not to keep
a secret of yr. heart from me, according
to ye. promise yt.. I also made you.
I will do my best endeavours tho' they
are but very poor one's, to comfort yr.
sufferings, to sooth yr. pains, & to
share every grief with you, which
fate so undeservedly sends upon you.
Adieu, Adieu, Adieu, ma trés trés
trés cher Amie & Sœur, & soyez persuadée
que mon Zéle, mon attachment, & mon
affection pour vous, ne ceʃseront jamais qu'avec
ma vie, Je suis ma chére Sœur
Vôtre tres affectionné Ami & Frére
Palemon toujours de même
P.S.[2]
Please inform me in a little short note tomorrow
when yr. Meʃsenger comes to you of ye.
state of yr health & whether ------------------------ on each or not to day A. A. A. toujours chère
[3]
red text is normalised and/or unformatted in other panel)
Normalised Text
My dearest, dearest, dearest Sister, Friend
I thought perhaps you would
rather choose to have your bouquet to day
in preference to Thursday so I ordered it
to be brought to you this Morning.
The hurry & flurry of this day will
I am afraid be too much for your gentle
Spirits to bear, however I should hope
that you would not Tomorrow feel any inconvenience
from the bustle of holding it. How
happy shall I be, if we meet & are
at all able to converse together this Evening, they are
the happiest moments of my life
which I pass in company with you.
You can not imagine what a depression dwelt
upon my Spirits, after having had the
happiness of enjoying your society, & of
seeing you for some days, when we parted, & did not
see each other for so long a time. Indeed
my dearest Friend I am never so happy
as when I am with you, it is my greatest
joy & felicity, from whom I do not keep
a secret of my Soul untold, & to whom
I may freely unbosom, all my little
griefs, vexations, & troubles, you as
a true & real friend will sympathise
with me, will give me the best advice
& show me that you interest yourself in
everything that befalls me. You have
also promised to inform me of every incident
that befalls you, & not to keep
a secret of your heart from me, according
to the promise that I also made you.
I will do my best endeavours though they
are but very poor one's, to comfort your
sufferings, to soothe your pains, & to
share every grief with you, which
fate so undeservedly sends upon you.
Adieu, Adieu, Adieu, ma trés trés
trés cher Amie & Sœur, & soyez persuadée
que mon Zéle, mon attachment, & mon
affection pour vous, ne cesseront jamais qu'avec
ma vie, Je suis ma chére Sœur
Vôtre tres affectionné Ami & Frére
Palemon toujours de même
P.S.
Please inform me in a little short note tomorrow
when your Messenger comes to you of the
state of your health & whether ------------------------ on each or not to day Adieu Adieu Adieu toujours chère
quotations, spellings, uncorrected forms, split words, abbreviations, formatting)
Notes
Metadata
Library References
Repository: Windsor Castle, The Royal Archives
Archive: GEO/ADD/3 Additional papers of George IV, as Prince, Regent, and King
Item title: Letter from George, Prince of Wales, to Mary Hamilton
Shelfmark: GEO/ADD/3/82/42
Correspondence Details
Sender: George, Prince of Wales (later George IV)
Place sent: unknown
Addressee: Mary Hamilton
Place received: unknown
Date sent: 22 September 1779
when 22 September 1779 (precision: high)
Letter Description
Summary: Letter from George, Prince of Wales, to Mary Hamilton, on sending her a bouquet; and sympathising with each other's concerns.
Written Wednesday.
Length: 1 sheet, 371 words
Transliteration Information
Editorial declaration: First edited in the project 'Image to Text' (David Denison & Nuria Yáñez-Bouza, 2013-2019), now incorporated in the project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers' (Hannah Barker, Sophie Coulombeau, David Denison, Tino Oudesluijs, Cassandra Ulph, Christine Wallis & Nuria Yáñez-Bouza, 2019-2023).
All quotation marks are retained in the text and are represented by appropriate Unicode characters. Words split across two lines may have a hyphen on the first, the second or both fragments (reco-|ver, imperfect|-ly, satisfacti-|-on); or a double hyphen (pur=|port, dan|=ger, qua=|=litys); or none (respect|ing). Any point in abbreviations with superscripted letter(s) is placed last, regardless of relative left-right orientation in the original. Thus, Mrs. or Mrs may occur, but M.rs or Mr.s do not.
Acknowledgements: XML version: Transcription and Research Assistant funding in 2018/19 provided by the Student Experience Internship programme of the University of Manchester.
Research assistant: Emma Donington Kiey, undergraduate student, University of Manchester
Transliterator: Emma Donington Kiey (submitted June 2019)
Copyright: Transcriptions, notes and TEI/XML © the editors
Revision date: 2 November 2021