Diplomatic Text
I rejoice my Dst Friend very sincerely at
learning that you are recovering, but indeed
I am sorry that you have undertaken this
Nights standing in the Queens Affection
Daughters do not always think their
Mother in the right but as is generaly
the case, they are; I will now scold
& preach, what did I write, that every-
body was not as tough as I am, &
indeed I know very few that can
bear that sort of fatigue, however I
hope that the war is over, that you
really are growing well & likewise I
will hope that we shall be purified
soon sufficiently for me to take my
Post at the Marble Table, I should
be happy to receive a couple of lines to
morrow to inform me how you really are.
The Two Dear Children are vastly well
& only distract me now with their
Spirits God Bleʃs you my Dearest
I am grown fat & Mr Guiffardier
Complimented me so much upon my
looks, that I expect you will be
quite enchanted at me, Adieu Adieu
I wish I may with your outside &
your inside I am & ever shall
Affectionatly
Yr
MCG——
Sunday Night[1]
- 2d. May 1779
red text is normalised and/or unformatted in other panel)
Normalised Text
I rejoice my Dearest Friend very sincerely at
learning that you are recovering, but indeed
I am sorry that you have undertaken this
Nights standing in the Queens Affection
Daughters do not always think their
Mother in the right but as is generally
the case, they are; I will now scold
& preach, what did I write, that everybody
was not as tough as I am, &
indeed I know very few that can
bear that sort of fatigue, however I
hope that the war is over, that you
really are growing well & likewise I
will hope that we shall be purified
soon sufficiently for me to take my
Post at the Marble Table, I should
be happy to receive a couple of lines to
morrow to inform me how you really are.
The Two Dear Children are vastly well
& only distract me now with their
Spirits God Bless you my Dearest
I am grown fat & Mr Guiffardier
Complimented me so much upon my
looks, that I expect you will be
quite enchanted at me, Adieu Adieu
I wish I may with your outside &
your inside I am & ever shall
Affectionately
Yours
Martha Carolina Goldsworthy
Sunday Night
quotations, spellings, uncorrected forms, split words, abbreviations, formatting)
Notes
Metadata
Library References
Repository: John Rylands Research Institute and Library, University of Manchester
Archive: Mary Hamilton Papers
Item title: Letter from Martha Carolina Goldsworthy to Mary Hamilton
Shelfmark: HAM/1/14/19
Correspondence Details
Sender: Martha Carolina Goldsworthy
Place sent: unknown
Addressee: Mary Hamilton
Place received: unknown
Date sent: 2 May 1779
Letter Description
Summary: Letter from Martha Carolina Goldsworthy to Mary Hamilton. She writes of the fatigue that Hamilton suffers in her position at court; she knows that not everybody is as tough as she is, but she hopes that Hamilton is getting well, and Goldsworthy hopes to receive a couple of lines to confirm it.
Original reference No. 17.
Length: 1 sheet, 202 words
Transliteration Information
Editorial declaration: First edited in the project 'Image to Text' (David Denison & Nuria Yáñez-Bouza, 2013-2019), now incorporated in the project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers' (Hannah Barker, Sophie Coulombeau, David Denison, Tino Oudesluijs, Cassandra Ulph, Christine Wallis & Nuria Yáñez-Bouza, 2019-2023).
All quotation marks are retained in the text and are represented by appropriate Unicode characters. Words split across two lines may have a hyphen on the first, the second or both fragments (reco-|ver, imperfect|-ly, satisfacti-|-on); or a double hyphen (pur=|port, dan|=ger, qua=|=litys); or none (respect|ing). Any point in abbreviations with superscripted letter(s) is placed last, regardless of relative left-right orientation in the original. Thus, Mrs. or Mrs may occur, but M.rs or Mr.s do not.
Acknowledgements: XML version: Research Assistant funding in 2018/19 provided by the Department of Linguistics and English Language, University of Manchester.
Research assistant: Chenming Gao, undergraduate student, University of Manchester
Transliterator: Mohamed Abdulrahman, MA student, Uppsala University (submitted June 2019)
Cataloguer: Lisa Crawley, Archivist, The John Rylands Library
Cataloguer: John Hodgson, Head of Special Collections, John Rylands Research Institute and Library
Copyright: Transcriptions, notes and TEI/XML © the editors
Revision date: 2 November 2021